Bob Dylan《Hurricane》[FLAC/MP3-320K]

tudou 2021-09-16 22:03:15 1650

歌词

Pistol shots ring out in the barroom night

抢击声打破了酒吧的夜晚

Enter Patty Valentine from the upper hall

帕蒂·瓦伦丁应声赶到楼下

She sees the bartender in a pool of blood

她看到血泊中的酒保

Cries out, “My God, they killed them all!”

哭喊到“我的天,他们全遇害了!”

Here comes the story of the Hurricane

“飓风”的故事开始了

The man the authorities came to blame

这个被当局指控的男人

For something that he never done

为他没干过的事

Put in a prison cell, but one time he could-a been

而被关进牢房,要不然他本可成为

The champion of the world

世界冠军

Three bodies lying there does Patty see

三具尸体躺在那,这是帕蒂看到的

And another man named Bello, moving around mysteriously

一旁有个人名叫贝洛,鬼鬼祟祟地走来走去

“I didn’t do it,” he says, and he throws up his hands

“这不是我干的”他说道并举起双手

“I was only robbing the register, I hope you understand

“我只是来抢收银机的,希望你们能明白

I saw them leaving,” he says, and he stops

我看见他们跑掉了!”他说着并停下脚步

“One of us had better call up the cops”

“我们中有谁最好马上报警!"

And so Patty calls the cops

于是帕蒂去报了警

And they arrive on the scene with their red lights flashing

警察随后赶到现场,红色警灯闪烁个不停

In the hot New Jersey night

就在这闷热的新泽西的夜晚

Meanwhile, far away in another part of town

与此同时远在小镇的另一边

Rubin Carter and a couple of friends are driving around

鲁宾·卡特正在和他的朋友们开车兜风

Number one contender for the middleweight crown

这个中量级拳王的头号竞争者

Had no idea what kinda **** was about to go down

并不知道接下来会有什么倒霉事在等着他

When a cop pulled him over to the side of the road

警察把他拖到路边

Just like the time before and the time before that

这就像上次或者上次的上次一样

In Paterson that’s just the way things go

在帕特森,事情就是这样的

If you’re black you might as well not show up on the street

如果你是黑人,那你最好不要随便上街

Unless you want to draw the heat

除非你想引火上身

Alfred Bello had a partner and he had a rap for the cops

阿尔弗雷德·贝洛有个同伙,他在向警察供述

Him and Arthur Dexter Bradley were just out prowling around

他和亚瑟·德克斯特·布拉德利当时正在外边瞎逛

He said, “I saw two men running out, they looked like middleweights

他说”我看见两个男人跑了,中等身形

They jumped into a white car with out-of-state plates”

他们跳上一辆挂着外州车牌的白色轿车"

And Miss Patty Valentine just nodded her head

帕蒂·瓦伦丁小姐点头附和

Cop said, “Wait a minute, boys, this one’s not dead”

警察说“等一下,伙计们,这有一个还没死!”

So they took him to the infirmary

于是他们把他带去医院

And though this man could hardly see

尽管这个人近乎失明

They told him that he could identify the guilty men

但他们仍准备让他去指认罪犯

Four in the morning and they haul Rubin in

凌晨四点他们拖来了鲁宾

Take him to the hospital and they bring him upstairs

把他带到医院弄上了楼

The wounded man looks up through his one dying eye

这个垂死的男人勉强睁开一只快瞎的眼睛

Says, “Why did you bring him in here for? He is not the guy!”

说“你们干吗带他来?不是他干的!”

Yes, here’s the story of the Hurricane

是的,这就是“飓风”的故事

The man the authorities came to blame

这个被当局指控的男人

For something that he never done

为他没干过的事

Put in a prison cell, but one time he could-a been

而被关进牢房,要不然他本可成为

The champion of the world

世界冠军

Four months later, the ghettos are in flame

四个月后,贫民区热火朝天

Rubin’s in South America, fighting for his name

此时鲁宾正在南美为他的名誉而战

While Arthur Dexter Bradley’s still in the robbery game

亚瑟·德克斯特·布拉德利因那晚的事尚未摆脱嫌疑

And the cops are putting the screws to him, looking for somebody to blame

警察不断向他施压,找人来担罪

“Remember that murder that happened in a bar?”

“还记得那晚酒吧的事吗?”

“Remember you said you saw the getaway car?”

“还记得你说你看见那辆逃逸的车吗?”

“You think you’d like to play ball with the law?”

“你愿意跟法律合作?”

“Think it might-a been that fighter that you saw running that night?”

“想想看,那晚你看到的逃犯会不会是那个拳击手?”

“Don’t forget that you are white”

“可别忘了,你是白人!”

Arthur Dexter Bradley said, “I’m really not sure”

亚瑟·德克斯特·布拉德利说“我真的不太确定。”

Cops said, “A poor boy like you could use a break

警察说“像你这样的可怜家伙也该缓口气了,

We got you for the motel job and we’re talking to your friend Bello

我们给你找了份汽车旅馆的工作,也正在和你朋友贝洛谈话,

Now you don’t want to have to go back to jail, be a nice fellow

要是不想回监狱,那就做个好小伙吧!

You’ll be doing society a favor

你是在为社会做贡献

That sonofa***** is brave and getting braver

这裱子养的现在很嚣张,越来越嚣张

We want to put his ass in stir

我们要干翻他

We want to pin this triple murder on him

把这案子算到他头上

He ain’t no Gentleman Jim”

他可不是什么“绅士吉姆”(詹姆斯·J·科贝特 19世纪美国重量级拳王,被称为现代拳击之父)

Rubin could take a man out with just one punch

鲁宾一拳就能将对手击败

But he never did like to talk about it all that much

而他从不怎么喜欢谈论这些

"It’s my work," he’d say, "and I do it for pay

“这是我的工作”他说道,“拿钱干活而已”

And when it’s over I’d just as soon go on my way"

“等这都结束了,我就离开这儿

Up to some paradise

去一个世外天堂

Where the trout streams flow and the air is nice

那涓涓流水,惠风和畅

And ride a horse along a trail

我就骑着马漫步在小径上"

But then they took him to the jailhouse

但现在他们却想把他关进监牢

Where they try to turn a man into a mouse

将一个男人变成老鼠

All of Rubin’s cards were marked in advance

鲁宾所有的牌都被做了记号(扑克牌出千比喻被诬陷)

The trial was a pig-circus, he never had a chance

审讯就是场”猪-马戏“,他没有任何胜算(”猪-马戏“为迪伦原创词)

The judge made Rubin’s witnesses drunkards from the slums

法官把鲁宾的证人当作贫民窟的酒鬼

To the white folks who watched he was a revolutionary bum

白人们当他是闹革命的流浪汉

And to the black folks he was just a crazy nigger

黑人们当他是个发了疯的嘿鬼

No one doubted that he pulled the trigger

没人怀疑他是否扣动了钣机

And though they could not produce the gun

尽管他们也没能出示罪证

The D.A. said he was the one who did the deed

但公诉人说凶手就是他

And the all-white jury agreed

纯白人的陪审团一致表示同意

Rubin Carter was falsely tried

鲁宾·卡特遭到了不公的审判

The crime was murder “one,” guess who testified?

罪名一级谋刹,猜猜谁作的证

Bello and Bradley and they both baldly lied

贝洛和布拉德利,他们撒下了弥天大谎

And the newspapers, they all went along for the ride

报纸们闻讯赶到,来凑个热闹

How can the life of such a man

这对一个人来说是怎样的命运

Be in the palm of some fool’s hand?

被一帮庸人玩弄于鼓掌

To see him obviously framed

眼睁睁的看到他被陷害

Couldn’t help but make me feel ashamed to live in a land

却无能为力,我不禁感到羞耻于生活在这片土地上

Where justice is a game

在这,正义如儿戏!

Now all the cri****ls in their coats and their ties

现在,真正的罪犯衣着光鲜,打着领带

Are free to drink martinis and watch the sun rise

自在地喝着马提尼,看着日出

While Rubin sits like Buddha in a ten-foot cell

而鲁宾像个佛陀似的盘坐在十英尺的监狱

An innocent man in a living hell

一个无辜的人被困在活生生的炼狱

That’s the story of the Hurricane

这就是“飓风”的故事

But it won’t be over till they clear his name

这故事不会终结,除非他们洗刷了他的罪名

And give him back the time he’s done

并归还他失去的时光

Put in a prison cell, but one time he could-a been

现在他被困在牢房,要不然他本可成为

The champion of the world

世界冠军

下载

https://pan.baidu.com/s/1p0iZycimSO9PD4WxJsk5AA

提取码

备份

最新回复 (53)

您可以在 登录 or 注册 后,对此帖发表评论!

返回